Follow the ATA Compass
The ATA Compass is your guide to translation and interpreting in the global market.
By Olivia Caputo | Compass author Thanks to the success of international blockbusters like Parasite and Squid Game (both originally in Korean), video translation and subtitling have now become hot topics. Lots of people are asking whether “subs or dubs” make for a better or worse viewing experience. There are…Read More
As an ATA certified Spanish-to-English translator specializing in medical and marketing translation as well as official documents, my job is not just to change words from one language to another; it’s about bridging cultures and connecting worlds. I have been a translator since 2006, and in this blog, I want…Read More
Your bilingual staff members carry a lot of weight on their shoulders. The pros of hiring multilingual employees are obvious: they make it easier to communicate with clients or patients. But at what cost? Using employees who speak two or more languages to assist with in-house translation (written language services)…Read More